天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
而在已有的所有演员里,只有已故的查理·卓别林(181)和玛丽·莲梦露(177)的介绍语种总数比成龙多。
当然了,这是在国际上,在国内嘛,会有一堆人跳出来说“差点意思”
。
毕竟这是网络上。
你说他牛逼,我说他不行,那就显得我很牛逼。
话再说回来,李小龙和成龙在国际上的影响,也进一步说明了“功夫”
是中国文化走出去的一张好名片。
在这边,虽然并没有这两位做输出,但因为国家实力的强大,所以华夏娱乐产品的输出还可以。
但也没到一枝独秀的地步。
当然了,这会儿肯定有人在杠:“大春,明明这里的华国最强大,怎么可能文化输出不是第一?”
一方面是因为这个世界的华国是经历过低谷的,在这个过程中,有些事情错过了。
另一方面,真的不要低估了华夏文化输出的难度。
先说在文字上,中文的翻译难度是出了名的高,而且往往翻译过后会牺牲美感。
且不说我们常用的俗语、谚语、成语。
就是平时的话好像翻译起来也不容易啊。
比如“爱上一个人”
五个字的组合,重读不同意思都不同。
再一个,文化的沉淀有时候会增大输出的难度。
请问,《大明王朝1566》和《冰与火之歌》,哪个权谋厉害?
又请问,看懂《大明王朝1566》和《冰与火之歌》哪个更容易?
就像大刘能写出来岁月感那么强的故事,他能写出来人类用几千年的时间把地球带走寻找新家园,这对于某些国家的人来说是完全不能理解的。
因为某些国家的历史才那么几百年。
事实上,一个作品能不能火爆,并不一定是这个作品多么高级,更应该是拿到各个受众群体的最大公约数。
功夫里面确实蕴含哲理,但去掉这些哲理,功夫本身就已经具备了观赏性。
肉搏、击杀、胜利。
这是几乎所有人都能看得懂的。
而这,也正是功夫可以在国外火爆的原因。
此时,通过云海平台,不少海外人看到的正是在新武人计划支撑下的翻拍视频,这当然会引起他们的兴趣。
“这样下来,《少林足球》在海外的反响应该也不会很差。”
林幼清想起这事来就美滋滋。
现在距离《少林足球》上映已经过去了将近一个月,而这部电影的票房也已经到了16.3亿。
按照启明和星云的协议,此时《少林足球》下映后,在网络平台上每个有效观看的价格就直接到了3.2。
赚翻了好嘛。
……
放下脑海中这些关于商业操作的念头,林幼清打开了《白蛇传》的剧本,认真阅读起来。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!