梧桐文学

第6章 凌晨厨房的假面对峙与暗刃寒光(第3页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

米は昨夜残ったもので、沸かしてみました。

(饿了,做了点吃的。

米是昨晚剩下的,煮了点粥。

)”

尾音刻意放软了些,带着点掐出来的甜腻,比她平时跟青姑会姐妹说话的语调软了两个度,一听就是装的。

说话时,她右手指尖又捻了捻针尾的干樱花瓣,原本就发脆的花瓣被捻得掉了些细屑,落在她冷白的脚背上,她却没看一眼,眼神反倒像沾了水的羽毛,轻轻扫过我缠着纱布的手背,停留了足足两秒:“君の手はまだ痛いですか?包帯が少し血で渗んでいますよ。

昨夜の後、薬を涂りましたか?(你的手还疼吗?纱布有点渗血了哦。

昨天事情结束后,涂药了吗?)”

,!

我心里冷笑不止。

从“お腹が空いた”

到“薬を涂りましたか”

,每个假名都像淬了细针似的扎进耳朵,连她刻意放慢的语速、尾音处那点装出来的关切,都听得明明白白——这哪是关心,分明是在探我是不是真听不懂日语,探我对昨天走廊里的嘀咕有没有记恨,探我此刻是不是放松了警惕。

灶台上的小铝锅早就冒起了热气,是个掉了漆的旧锅,锅沿磕了个小缺口,还是上次花粥煮牛肉罐头时碰在铁架上弄的。

白蒙蒙的水汽顺着锅盖与锅身的缝隙钻出来,像一缕缕细烟,在昏暗中能看见里面浮动的细尘,带着熬透的米香——不是生米的清冽,是米粒煮开花后的绵密香气,混着晚风从窗缝带进来的咸湿潮气,在鼻腔里缠成一团,闻着倒真像那么回事。

她见我没反应,又往前挪了半步,膝盖微微弯曲,和服的裙摆顺着腿侧往下滑,露出一小节苍白的小腿,皮肤细腻得能看见细小的绒毛。

她伸手掀开锅盖,动作轻得像怕碰碎了锅沿似的,手腕转动时,淡粉色的袖口扫过灶台的薄灰,留下道浅淡的粉痕。

锅盖掀开的瞬间,更多水汽涌出来,带着更浓的米香,锅里的景象也露得一清二楚:小半锅白粥,米粒熬得彻底开花,边缘都糊成了絮状,浮在清亮的汤里,表面还飘着层极薄的米油,边缘冒着细密的小气泡,“咕嘟咕嘟”

地轻响,是刚煮好的模样。

锅边的竹编小碟更显眼——那碟子是她用镇里老妇人给的竹篾编的,边缘还留着没修齐的竹篾毛刺,里面盛着两块捏得方方正正的饭团,棱角都对齐了,比巴掌小些,表面撒的细盐粒大小均匀,烤海苔的碎末刚好沾在饭团顶部,没有半点脱落。

这哪是临时饿了随便做的?分明是花了心思细细准备的,连饭团的松紧度都捏得刚好,一看就是练过无数次的手艺。

“これ、君に。

(这个,给你。

)”

她指尖捏着饭团的右上角,力道轻得像捏着片羽毛——那饭团还带着刚捏好的微热,温度透过她的指尖传过来,混着竹编碟的凉意在空气里漫开。

她的指甲修剪得格外圆润,边缘打磨得没有半分毛刺,透着淡淡的粉色,可指腹那道浅褐色的薄茧却藏不住,在昏暗中若隐若现:那茧子比米粒略大些,边缘带着不规则的毛糙,是常年握毒针磨出来的痕迹——上次在曼谷仓库,我亲眼见她从这根手指的针孔里弹出毒针,针尾的樱花瓣与此刻她指尖捻着的一模一样。

日语的语调比刚才更柔了,像浸了蜜的温水,尾音拖着细细的颤音,讨好的意味藏都藏不住:“昨夜のこと、ありがとうございます。

音美を救ってくれて…彼女は青姑会の家族です,私たちはみな彼女を心配していました。

(昨天的事,谢谢你。

救了音美……她是青姑会的家人,我们都很担心她。

)”

说话时,她的眼神微微下垂,落在我缠着纱布的手背上,睫毛轻颤,像在掩饰什么。

见我没接,她又往前递了递,手腕刻意压低,让饭团的高度刚好齐我的腰侧,避免显得咄咄逼人。

眼神里添了些刻意做出来的恳切,瞳孔微微放大,连呼吸都放轻了些:“君の弁解は本当に精彩です。

丽丽姐の気持ちをつかんで、また地形の重要性も话して、谁も反対できませんでした。

(你的辩解真的很精彩。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

贞观大闲人逃荒,末世农女拽翻天诸天轮回:从港综开始我靠生崽火爆全星际姜丝阿伽雷斯福气农女有空间我能穿进语文书柯南之从聊天群开始绝色师妹领进门,全师门向她称臣仙帝重生混都市斗破以签到开局豪门蜜爱:枕上撩妻有道咸鱼穿成年代文炮灰[快穿]我的微信连三界师兄他会读心穿越成小吏家千金灶神崽崽三岁半帝王独宠:皇后娘娘沦陷了穿成逃婚女主的妹妹出狱后,首富老公逼我生三胎穿书末世文:我成了小白花前女主萨尔桑娜嫁国舅混在妖尾的魔导商人穿越顺便修个仙穿书虐文女主杀疯了