天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
当时有评论开玩笑说,若评选“桂冠打油诗人”
,利尔先生可是当之无愧的第一人!
“荒诞诗”
,顾名思义,即“没有意义(nonsense)”
的诗,是闹着玩儿的诗,用现在的话讲,就是“无厘头”
诗。
利尔写的荒诞诗,大致有以下几种类型:数量最多的是那种“五句头诗”
:一、二、五句压韵,三、四句写成一行,压另一个韵。
这种诗只求读起来好听,有趣;至于内容嘛,大多讲某地方某个倒霉蛋在某天倒了大霉,或某地方某位怪人儿在某天干了怪事儿。
每句诗的内容,往往前言不塔后语,忽焉在此,忽焉在彼,简直有点儿胡说八道;只要几个单词读起来是谐音,都能被作者扯到一块儿去。
其次,数量颇多的是篇幅比较长的叙事诗,讲的都是些荒诞不经的傻故事,什么猫头鹰与猫咪成亲了呀,鸭子骑着袋鼠尾巴去流浪了呀,胡桃夹与方糖钳离家出走寻找新生活去了呀,等等等等。
第二本和第四本辑子里还收录了荒诞字母表,每首诗围绕着以该字母打头的一个单词,照样讲一个荒诞不经的故事。
《荒诞书》中除了诗,还有一部分荒诞小故事;除了荒诞小故事呢,还有荒诞植物学。
这也同样是些好玩儿的文字,这儿就不一一介绍了,相信读者自可品味其中荒诞。
反正作者明摆着就是要用尽一切办法,正经八百地来给读者讲一些荒诞不经的事儿。
更有意思的是,作者还给每首诗或每个故事配上了至少一幅插图。
这些插图画得生动有趣,能一针见血地点出原诗的笑料,起到了“抖包袱”
的作用。
利尔的原画是黑白的,本书的编辑特意将这些画上了色,相信孩子们看了会更喜欢。
读利尔的作品,不论诗歌还是故事,最能让读者感受到的是一种活泼的音乐感。
特别是第四辑中“斯沃特的阿康德”
一诗,诗分左右两列,形式独特,左边轻快的吟唱,伴随着右边俏皮的附和,宛如一支行云流水般的双声部协奏曲,左右辉映,相得益彰。
再比如第二辑中“克里克饼”
一诗,节奏跳跃,读来俏皮可爱,童趣十足。
作者为满足这种节奏,还在诗中自创了ityflup等词。
利尔确实是位造词好手,作品中好多古怪的单词,都是他生造出来的,如seloobious,mumbian,rianious,等等。
利尔造词有时是为了表现音乐感,而有时候,则是完全的“无厘头”
。
相信读过他“荒诞植物学”
的读者,看了那些用似是而非的英语单词拼造出来的伪拉丁术语,准被逗乐了。
这可是利尔最擅长的手法,即一本正经讲瞎话。
可是啊,利尔先生的这些高妙手法,可给译者下了毒药。
这碗汤可不好喝!
译文只能竭力模仿原文轻快俏皮的节奏,诗歌也大致压了韵;然而说实在的,原文的音乐感,在译文里仿佛翻录的盗版磁带,多少有点儿折损。
至于利尔先生自创的那些怪词,在翻译中倒容易办了,既然作者是信口胡诌的,作者然,译者何必不然呢?书里的“棒棒树”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!