天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
日常生活心理病理学
banner"
>
新版编译说明
一、版本出处
西格蒙德·弗洛伊德(SigmundFreud,1856~1939)是奥地利著名的精神病学家,精神分析学派的创始人,20世纪最伟大的心理学家之一,西方现代弗洛伊德主义哲学学派的巨擘,被誉为“与牛顿、达尔文、马克思、爱因斯坦一样的世界伟人”
。
他生前留下丰富的精神分析著作,不断再版加印,并被译为各国文字,流传全世界。
1956~1974年,英国伦敦霍格思出版社(TheHogarthPress)出版了《标准版西格蒙德·弗洛伊德心理学著作全集》(TheStaioePsycholmundFreud),这套书由英国精神分析学家詹姆斯·斯特雷奇(JamesStrachey,1887~1967)和奥地利心理学家安娜·弗洛伊德(AnnaFreud,1895~1982,弗洛伊德最小的女儿)共同主编,共24卷,是当今世界最权威最完整的弗洛伊德作品集,也是世界广泛流行的最佳版本。
这套英文版由德国GesammelteWerke公司出版的德文版翻译而来,但增加了关键的脚注(标准版编者在德文版的基础上所添加的内容一律用[]标识以示区分)。
本套中文版《弗洛伊德文集》即由英文版《标准版西格蒙德·弗洛伊德心理学著作全集》(以下简称“标准版”
)翻译而来,是中国第一部也是唯一一部关于弗洛伊德文萃性的经典恢宏译著。
我们将标准版中凡是带重点符号的弗洛伊德代表著作全部译出,还把无重点符号但与弗洛伊德精神分析学的潜意识论、性欲论、梦论三大理论支柱和七大基本理论(潜意识学说、人格结构学说、本能学说、性欲学说、释梦学说、焦虑与自我防御机制学说和社会文化学说)有关的心理玄学的论著也一并译出。
为了便于广大读者学习和研究,我们将标准版中有关弗洛伊德论著的一些编者导言、弗洛伊德生前为其著作出版所作的序言(精选部分版次)及部分注释一并译出。
在翻译过程中,我们保留了标准版的[]体例,保留了英文文献中年份后的字母顺序标注,书内页码也按标准版的页码显示。
我们在标准版的基础上又做了一些注释,此部分以“——中译者”
为标识。
中文版编者还根据内文增加了插图,来帮助读者理解弗洛伊德的著作。
此外,在弗洛伊德的每部(篇)著作之前,中文版主编车文博亲自撰写了“按语”
,扼要介绍该著作的要点及其在弗洛伊德理论体系中的地位。
二、编译分工
《弗洛伊德文集》是我国1949年以来翻译的弗洛伊德的第一部经典性的世界名著,是国家教委“七五”
重点教材规划和吉林省“九五”
重点图书规划的项目,也是中文版主编车文博主持的心理学、哲学、精神医学界学术共同体40年来协作科学研究的成果。
参加本书译校的学者共有吉林大学、广东外语外贸大学、南京师范大学、首都师范大学、中央财经大学、华南师范大学、湖南师范大学、山东师范大学、江西师范大学、曲阜师范大学、上海第二医科大学、南京政治学院上海分院等12所院校的教授、博士生导师、副教授、博士等40余人。
兹将部分学者简介如下:
1.车文博,中文版主编,吉林大学哲学社会学院教授、博士生导师,中国学术界公认的弗洛伊德研究权威,我国为弗洛伊德“平反”
的人。
主要工作:(1)选定翻译版本。
20世纪70年代选定标准版24卷为底本进行复印,并选定翻译弗洛伊德的论著。
(2)组成翻译团队。
聘请老一辈心理学家、精神病学家、哲学家为领衔,中青年教授、副教授、博士为主体的学术共同体。
(3)提出编译原则。
包括精粹性原则,代表性原则,信、达、雅原则,历史性与专题性统一原则。
(4)编辑小辞典。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!