梧桐文学

论潜意识02(第13页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

在做出这样的回答时,他是以一种完全正确而又很平常的形式表达了他的意思的。

事实的确如此,萨斐的回答,就其本身考虑,还是完全合乎逻辑的。

我们也知道,言为心声,他打算说的话便是他并不打算还债。

不过,萨斐趁机利用了其债主先前使用过的同样的语词。

因此,我们也不能避免从这层意义上去理解这些后者已使用过的语词,在那种情况下,萨斐的回答不再有任何意义啦。

债主根本就不会来,他不会为区区300弗罗林而来——也就是说,他不可能带300弗罗林而来。

而且作为一个债主,他的本职是要钱而不是给钱。

既然萨斐的话在这方面公认是既有意义又无意义的,一个滑稽的场面就由此而生。”

(李普斯,1898,第97页)我在上文中为了明确起见而给出的全部文本表明,诙谐的技巧要比李普斯所假定的简单得多。

萨斐并不是来借这300弗罗林的,而是要从这位富人那里攫取它。

因此,在这个诙谐中关于“意义和无意义”

的讨论就变成不相关的了。

[65]比如,正教授和副教授。

[66]一位在大学里(哥廷根)负责大学本科生纪律的干事。

[67][因为学生违反了纪律。

[68][比如,一位“铁面无情”

的商人。

[69]德勒福斯(1859~1935),法国军官,犹太人,著名的德勒福斯事件的当事人,因被军事法庭以叛国罪判终身监禁(1894),而激发要求释放他的政治风波,经重审予以平反昭雪(1906)。

——中译者

[70]参见费舍(1889,第86页)关于这点的见解。

他把那些带有双重含义,即两种含义并不同样显著,但一种含义却优于另一种含义的诙谐称之为语义双关(Zweideutigkeit)。

我已在不同的题材中运用过这种技巧。

这种术语是个习俗问题。

语言的使用方法迄今还没有获得任何明确的解答。

[71][德文词Kalauer自始至终被译为“双关语”

(pun)。

正如我们将看到的那样,与英文所具有的意义相比,弗洛伊德是在一种更为广泛的意义上使用这个词的。

[72][上文中已引用过一个语音类似性的诙谐。

[73][照原文可译为:他关心的不是战事而是酒瓶,所磨的不是刀剑而是鼻子,……他不去消灭奥克森胥体仑(敌将名),倒在吞着奥克森(牛)。

莱茵河变成了一条痛苦之河,修道院变成了被掠夺的鸟巢,主教管辖区变成了一片荒漠。

……德意志所有繁荣的花园,到处充满了悲伤。

[74][(《旅游图》Ⅱ)《论思想》中的第五章。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

权臣的佛系娇妻综穿之孟婆来碗汤我是哥斯拉之无限乱入末世龙帝:从签到开始进化妖女哪里逃女配只想吃瓜[快穿]神奇宝贝之超神训练家星际魔纹师女帝别追了,我真不是魔尊!王爷在上,王妃她绝色无双创世纪大陆开局满级爆射,梅西求我入阿根廷快穿搞事我是专业的奔驰吧足球妖魔复苏之开局山海经煜景而归历劫重生之开挂一路飙娘娘们拼命宫斗,丑王妃摆烂上位都市超级邪医我在古代有工厂剑圣的星际万事屋世子很凶重生之侯门骄女会读心魂逆九天之天命神女年代文炮灰女配养崽崽