天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
]
[179][Freud在德语中有“喜悦”
之意。
]
[180][诗的第一行出自赫德向歌德借书时所做的一个开玩笑的注,后句为弗洛伊德的自由联想,引自歌德的《道利斯的伊菲珍妮》第2幕第4场,是伊菲珍妮在菲拉德斯处听到特洛伊城之战中许多英雄阵亡时所发生的哀叹。
]
[181][斯巴拉多和卡塔罗都是达尔马提亚群岛的海滨城市。
]
[182][奥地利反动政治家(1847~1916),主张波西米亚自治,反对德国民族主义者,并在1898~1899年间任奥地利首相。
伊希尔是皇室避暑之地,在上奥地利。
]
[183][德文中Thun意为做事,文中故意反用。
]
[184][德文“监考官”
一词与“某人和他人同眠”
是一个词,这里说他只睡觉不监考。
]
[185][作为政府官员享受半价特权。
]
[186]不知何故在这段记录中出现了重复,显然不是故意的。
但既然如此,也就这样了,因为分析显示它有一定意义。
[德语中“fahren”
也有“驾驶”
和“旅行”
之意,后来在梦中也重复地使用了这两个意义。
]
[187][克雷姆斯在下奥地利,而赞尼姆在摩拉维亚,都不是宫廷之所在——格拉茨是施蒂里亚省的首府。
]
[188][瓦休为统治维也纳上游约50英里处的多瑙河的一个支流。
——[1925年增注],这是一个错误,而非笔误。
后来我才知道,瓦休的爱默斯多夫与革命领袖费肖夫的逃亡地只是同名而已。
[关于这个错误,《日常生活心理病理学》(1901b)第十章第三节中也提到过。
]
[189][但尼生并没有题为《五十年前》的诗,这里可能是指“维多利亚女皇五十周年”
纪念的颂诗。
这首诗中常用“五十年”
(不是“五十年前”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!