天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
[291][“Vomtelltung”
这个词一般是由“idea”
(观念)这个词翻译成文中的那个样子(见原文第174页的注释①)。
从这儿到本文的结尾,“V”
一律是由“presentation”
——“W”
——“词之表象”
或“词表象”
译过来的,“Sachv”
为事物之表象或“事物表象”
。
这些词起初是由有些令人误解的词“语词观念”
和“具体观念”
译过来的。
在《悲伤与抑郁症》(第256页)中,弗洛伊德用同义词“Dingv”
代替“Sachv”
。
在《释梦》第2版,他也是这么用的。
在《诙谐及其与潜意识的关系》(1905c)第四章的开始,他也如此用。
——弗洛伊德在写这些他的早期作品时,头脑中已经有了“词表象”
与“事物表象”
的区别,显然,这种“区别”
的形成来源于他对失语症的研究。
对此,他在1891年,曾对该论题有详尽讨论。
尽管使用的是不同词汇。
该讨论的有关段落在“索引C”
(第209页)中已被译出。
]
[292][《释梦》(1900a,标准版,第5卷,第617页。
实际上,弗洛伊德在更早的作品,1895年的《科学心理学设计》(1950a,第三部分第一节的开始段)中就已提出该假设。
在他更近的论文《对心理活动的两个原则
[293][弗洛伊德在《自我与本我》(1923b)第二章的开始部分再次论述了该问题。
]
[295][见弗洛伊德的《关于施莱伯的分析》(1911c)第三部分。
——在第230页,弗洛伊德对此有更进一步的尝试性探讨。
]
[296][弗洛伊德在《图腾与禁忌》(1912~1913,标准版,第13卷,第73页)第二篇论文的结尾处已提出这一点。
]
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!