天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
[55][在德文中,这是比较简洁的表达。
因为完全是同一个语词“fallen”
,都有两种不同的用法。
tofall(堕落)和“tofailiion”
(考试不及格)“Labeo”
事实上是罗马著名法学家(公元前50~公元18)的名字,其拉丁语的确已被译成“Labeosays(labeo说)。
考生说将Labeo”
当做“labeor”
,后者是一个拉丁语单词,意思是“我堕落了”
。
]
[56][“Wiegeht’s?”
字面意思是,“你怎么走路呢?”
]
[57][这一类型的诙谐较之通常不能翻译的诙谐是更必要的。
]
[58]“pistol”
既指人名“皮斯特”
,也指“手枪”
。
——中译者
[59][阿瑟·施尼茨勒本人也是医生。
]
[60][施尼茨勒大夫是喉镜的发明者,德文词是Kehlkopfspiegel,字面意为“喉镜”
。
]
[61][在原文中,弗洛伊德插入了该轶事的这一令人不满的形式,作为此处的一个脚注。
我们认为,如果该脚注换成了弗洛伊德所述的该故事的正确版本的“目标”
的话,对英语读者来说,将会更易于理解些。
]
[62][海曼斯,1904。
]
[63][“Siekommenurn”
的意思可以是“你为……而来”
,也可以是“你会失去”
。
]海曼斯分析道:“萨斐是被其拜访过的有钱的债主提问:“Siekommenwohlumdie300Gulden?”
(毫无疑问你是为那300弗罗林而来的?)而萨斐的回答是:“Nein,Siekommenunldie300Gulden(不,你将会失去300弗罗林)。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!