梧桐文学

ms 1(第8页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

阿默尔·帕格尼尼。

——尼科罗·帕格尼尼之女。

作者有话要说:【注解·s1】

-

[1]janua:本文译作“贾努阿”

在拉丁语里,这个词意思是“门户”

它不仅指安装在合页上、可以开关的门扇,也指把一个人封闭的居处同无垠的宇宙隔开的门槛和出口。

janua也是罗马神话中的两面神(一般作jan,贾鲁斯)。

他有独立的两面,一面看着过去,一面看着未来。

在中世纪时,“热那亚”

这座城市就叫做“janua”

-

[2]para:帕尔马,也译作“巴马”

“帕尔玛”

这里的帕尔马指的是意大利北部的一座城市,位于波河平原南缘,译名和西班牙马略卡岛上的巴利阿里自治区首府帕尔马(pala)相同。

其本地所产的火腿最为有名。

十九世纪初的帕尔马是奥地利控制下的公国。

但在1859年撒丁王国与奥地利战争后,帕尔马加入撒丁。

1861年3月17日,实现意大利统一的撒丁王国改称意大利王国,帕尔马正式成为意大利的一部分。

小提琴家帕格尼尼就葬在这里。

-

[3]achille:本文译作“阿希尔”

,也能译作“阿奇勒(更符合意语的读音)”

但因第一次接触这个名字时的译本译作“阿希尔”

,先入为主更习惯它。

帕格尼尼的儿子,没有继承父亲的琴艺技术,是个忠诚可靠的好孩子、老实人。

帕格尼尼死后给他留下了丰厚的地产和金钱。

但为了让父亲“入土为安”

,这些遗产绝大多数都被教廷讹诈走了。

-

[4]noa:热那亚(意语“nova”

),意大利海港城市,也被称作灯塔之城。

地标建筑中的灯笼塔,是世界上最古老的灯塔之一。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

七零团宠:极品家人的炮灰娇娇女王者荣耀:打游戏成世界首富精灵之我有一个精灵芯片顾医生的小霸王又飒又暖快穿系统之宿主是个戏精霸道帝少惹不得邪王,请放过男配拿错女配剧本儒道至圣极品上门赘婿秦浩穿越之暴躁毒医不好惹掌珠令去看星星好不好我要做皇帝永续之镜曲线升迁:权道情谋机破星河漫威:秘术法师奈德受气包她不干了[快穿]农门长姐:当家种田开商铺追击半岛大唐最强驸马爷学霸型科技大佬邪王宠妃:绝色娘亲腹黑宝贝港综世界大枭雄